1. <rp id="y35ga"></rp>
      1. <tr id="y35ga"></tr>
        <kbd id="y35ga"><rp id="y35ga"></rp></kbd>

        <style id="y35ga"></style>
        <cite id="y35ga"></cite>
        <p id="y35ga"></p>
        国产精品免费第一区二区,欧美成人精品三级在线观看,国产精品国语对白一区二区,51午夜精品免费视频,午夜精品久久久久久久爽,亚洲日本精品一区二区,亚洲精品一区二区动漫,国产午夜精品福利免费不

        考研英語MTI英語翻譯基礎漢譯英翻譯練習

        2023-07-04 14:25   1008次瀏覽
        價 格: 面議

        英語翻譯基礎是上外MTI考研初試中很重要的一科,總分是150分。一般是考兩篇翻譯,一篇英譯漢和一篇漢譯英。其中漢譯英分值同常為80分或75分,政治、經濟、文化等主題都可能會涉及。今天給大家分享幾個中譯英考研專項訓練題,嘗試做一下,感受一下題目的特點,平時也多做訓練,加強應試能力。

        練習一

        如何跨越這一階段?答案是不能片面追求增長速度,而是要立足自身、放眼長遠,推進結構性改革,探尋新的增長動力和發展路徑。

        How should we get through this stage? Growth rate alone is not the answer. Instead, we should, on the basis of our current conditions and bearing in mind the long-term goal, advance structural reform and explore new growth drivers and development paths.

        要把握新工業革命的機遇,以創新促增長、促轉型,積極投身智能制造、互聯網+、數字經濟、共享經濟等帶來的創新發展浪潮,努力領風氣之先,加快新舊動能轉換。

        We should seize the opportunity presented by the new industrial revolution to promote growth and change growth model through innovation. We should pursue innovation-driven development created by smart manufacturing, the "Internet Plus" model, digital economy and sharing economy, stay ahead of the curve and move faster to replace old growth drivers with new ones.

        要通過改革打破制約經濟發展的藩籬,掃清不合理的體制機制障礙,激發市場和社會活力,實現更高質量、更具韌性、更可持續的增長。

        We should eliminate impediments to economic development through reform, remove systemic and institutional barriers, and energize the market and the society, so as to achieve better quality, more resilient and sustainable growth.

        練習二

        金磚國家雖然國情不同,但處于相近發展階段,具有相同發展目標。我們應該共同探索經濟創新增長之道,加強宏觀政策協調和發展戰略對接,發揮產業結構和資源稟賦互補優勢,培育利益共享的價值鏈和大市場,形成聯動發展格局。

        Despite different national conditions, we BRICS countries are at a similar development stage and share the same development goals. We should jointly explore ways to boost innovation-driven growth. This requires us to improve macroeconomic policy coordination, synergize our respective development strategies, leverage our strengths in terms of industrial structure and resources endowment, and create value chains and a big market for shared interests, so as to achieve interconnected development.

        我們要用改革創新的實踐經驗,為其他新興市場國家和發展中國家搶抓機遇、應對挑戰闖出一條新路。

        Basing ourselves on our own practices of reform and innovation, we should blaze a new path which may also help other emerging market and developing countries to seize opportunities and meet challenges.

        練習三

        經濟合作是金磚機制的根基。我們應該緊緊圍繞這條主線,落實《金磚國家經濟伙伴戰略》,推動各領域合作機制化、實心化,不斷提升金磚合作含金量。

        Economic cooperation is the foundation of the BRICS mechanism. With this focus in mind, we should implement the Strategy for BRICS Economic Partnership, institutionalize and substantiate cooperation in various sectors, and continue to enhance the performance of BRICS cooperation.

        今年,我們在新開發銀行和應急儲備安排建設、電子商務、貿易和投資便利化、服務貿易、本幣債券、科技創新、工業合作、政府和社會資本合作等領域取得了一系列成果,拓展了經濟合作廣度和深度。

        This year, we have made progress in the operation of the New Development Bank and Contingent Reserve Arrangement, and in e-commerce, trade and investment facilitation, trade in services, local currency bond issuance, scientific and technological innovation, industrial cooperation and public-private partnership, thus expanding and intensifying economic cooperation.

        我們要繼續努力,落實以往的成果和共識,讓現有機制發揮作用,同時積極探索務實合作新方式新內涵,拉緊聯系紐帶,讓金磚合作行穩致遠。

        We should continue to implement agreements and consensus already reached and better leverage the role of current mechanisms. We should also actively explore new ways and new areas of practical cooperation and strengthen our ties to ensure durable and fruitful BRICS cooperation.

        練習四

        第二,勇擔金磚責任,維護世界和平安寧。和平與發展互為基礎和前提。要和平不要沖突、要合作不要對抗是世界各國人民共同愿望。在各國一道努力下,世界總體和平得以保持半個多世紀。

        Secondly, we BRICS countries should shoulder our responsibilities to uphold global peace and stability. Peace and development underpin and reinforce each other. People around the world want peace and cooperation, not conflict or confrontation. Thanks to the joint efforts of all countries, global peace has reigned for more than half a century.

        但是,世界仍不太平,地區沖突和熱點問題一波未平、一波又起??植乐髁x、網絡等威脅相互交織,為世界蒙上一層陰影。

        However, incessant conflicts in some parts of the world and hotspot issues are posing challenges to world peace. The intertwined threats of terrorism and lack of cybersecurity, among others, have cast a dark shadow over the world.

        練習五

        金磚國家是世界和平的維護者、國際秩序的建設者。今年,我們舉行事務高級代表會議和外長正式會晤,建立常駐多邊機構代表定期磋商機制,召開外交政策磋商、反恐工作組、網絡工作組、維和事務磋商等會議,就是要加強在國際和地區重大問題上的溝通和協調,匯聚金磚合力。

        We BRICS countries are committed to upholding global peace and contributing to the international security order. This year, we have held the Meeting of High Representatives for Security Issues and the Meeting of Ministers of Foreign Affairs/International Relations. We have put in place the regular meeting mechanism for our permanent representatives to the multilateral institutions, and convened the Foreign Policy Planning Dialogue, the Meeting of Counter-Terrorism Working Group, the Meeting of Cybersecurity Working Group, and the Consultation on Peacekeeping Operations. These efforts aim to strengthen consultation and coordination on major international and regional issues and build synergy among the BRICS

        上海高譯教育科技有限公司

        地址:上海市虹口區東江灣路188號創意園C406

        聯系:陳琳

        手機:13641868909

        主站蜘蛛池模板: 波多野结衣视频一区二区| 午夜在线观看成人av| 最新A片| 精品无码一区二区三区电影| 国产精品猎奇系列在线观看| 亚洲丝袜在线播放| 亚洲欧洲一区二区天堂久久| 亚洲区中文字幕| 免费中文熟妇在线影片| 亚洲欧洲精品国产二码| 国产无遮挡裸体美女视频| 女高中生自慰污污网站| 天堂一区二区三区av| 亚洲精品乱码久久久久久蜜桃91| 国内精品视频一区二区三区| 免费国产线观看免费观看| 香蕉久久一区二区不卡无毒影院| 成人精品区| 日本少妇xxx做受| 欧美操人| 久久精品无码鲁网中文电影| 国产精品成人中文字幕| 东京热无码国产精品| 免费无码午夜福利片| 亚洲AV日韩AV高清在线观看| 小污女传媒| 91最新国产在线啪| 精品免费看国产一区二区| 麻豆人妻换人妻好紧| 色欲久久久天天天精品综合网| 精品人妻久久久久久888| 高潮毛片无遮挡高清视频播放| 国产一级二级三级毛片| 中文字幕第1页在线播| 91美女在线观看| 毛片传媒| 白嫩日本少妇做爰| 久久丁香五月天综合网| 亚洲综合精品伊人久久| 国产91在线播放免费| 国产白嫩护士在线播放|