1. <rp id="y35ga"></rp>
      1. <tr id="y35ga"></tr>
        <kbd id="y35ga"><rp id="y35ga"></rp></kbd>

        <style id="y35ga"></style>
        <cite id="y35ga"></cite>
        <p id="y35ga"></p>
        国产精品免费第一区二区,欧美成人精品三级在线观看,国产精品国语对白一区二区,51午夜精品免费视频,午夜精品久久久久久久爽,亚洲日本精品一区二区,亚洲精品一区二区动漫,国产午夜精品福利免费不

        上外法語語言文學(xué)初試備考丨如何用好漢譯法實踐

        2023-05-24 15:28   1059次瀏覽
        價 格: 面議

        本書是備戰(zhàn)上外法語語言文學(xué)考研的翻譯題的參考書之一。如果掌握了用好這本書的方法,對提升翻譯水平有很大的幫助,特別是散文類翻譯,這是漢譯法考題所偏愛考察的重點也是本書的重點。這本岳陽烈先生編著的《漢譯法實踐》曾經(jīng)是上外法語語言文學(xué)的考研參考書,即使后來由于上外不給出參考書了,這本書的翻譯技巧也值得學(xué)習(xí),因此十分推薦同學(xué)們在考研備考過程中使用。

        本書共有48篇翻譯練習(xí),每篇練習(xí)都有譯文并給出了譯文運(yùn)用到的翻譯手法和技巧的簡要講解。其中大部分練習(xí)難度適中,切合上外考研試題里漢譯法的難度,部分練習(xí)難度較大,尤其是有幾篇涉及某個專業(yè)的技術(shù)性詞匯的翻譯練習(xí)特別難。對于這種過難的練習(xí)不必花費(fèi)太多時間,看一看積累一下好詞好句就可以了。

        特別提醒:

        高譯君特為開始著手備考上外2024考研的同學(xué)們準(zhǔn)備了專業(yè)課模擬題,感興趣的同學(xué)可添加文末高譯老師微信領(lǐng)取。

        怎樣進(jìn)行翻譯訓(xùn)練-以篇翻譯“自討沒趣”為例

        建議翻譯練習(xí)的時候采取這個步驟:首先,不看答案自己嘗試著翻譯;其次,對答案的同時積極進(jìn)行反思,重點放在好的詞匯句式的發(fā)掘和積累上;后,看一看翻譯練習(xí)下面的“Corrigé et Remarques”,如果在自己對照譯文的時候?qū)ψg文的詞匯選擇等方面還是存在疑問,看了“Corrigé et Remarques”里老師的批注和評價,疑問一般會迎刃而解,有豁然開朗之感。

        首先,通讀譯文。可以發(fā)現(xiàn),這篇譯文的難度適中,比較難的詞匯可能是“枳樹”這種生僻的詞匯,還有“水土”等非常中式的說法,需要動腦筋找出對應(yīng)的法語表達(dá)?!拌讟洹钡姆g是“l(fā)es bigaradiers”,這種生僻詞匯沒有好辦法,只有平時翻譯練習(xí)中遇到了多積累。但是非常不建議將注意力過多放在背生僻詞匯上,因為一篇翻譯后的得分高低還是要看考生全文的翻譯水準(zhǔn),生僻詞匯占分也不大。“水土”的翻譯是“l(fā)es conditions naturelles”,譯文將非常中式的表達(dá)巧妙地翻譯成了“自然條件”。

        翻譯完成之后,對照譯文的過程中即使發(fā)現(xiàn)自己的翻譯還比較好地還原了原文的意思,也不能放棄對譯文的鉆研和精度。

        精讀譯文的方法以翻譯練習(xí)的個句子為例:齊國的晏子,出使到楚國去。

        譯文為:Yangzi du Royaume Qi est envoyé en mission auprès du roi des Chus.

        對于這里“國”字的翻譯,也許有人沒有用“Royaume”,而是選擇了“état、Pays、Nation”等詞匯。這時候,為了明白譯文的選擇,查查字典,看一下這幾個詞匯的區(qū)別在哪里,比如說état這個詞側(cè)重政權(quán)組織形式,常用在“état monarchique”、“état multinational”等詞組搭配中。

        對于“出使”的翻譯,可能有人用的短語結(jié)構(gòu)是“aller en mission diplomatique”“aller au Royaume Chu pour une mission diplomatique”, 那么看了譯文中“être en mission auprès du roi des Chus”, 就可以多學(xué)到一個相關(guān)的法語詞組了。

        達(dá)到了精度譯文之后,無論是可以自己理解,還是仍有疑惑,都建議回過頭來看看翻譯練習(xí)下面跟著的“Corrigé et Remarques”,在本篇翻譯練習(xí)中,老師的批注與評語板塊(即“Corrigé et Remarques”)主要講了“自討苦吃”等成語的翻譯方法,還講了“humilier”、“dire des insultes”為什么不能用來翻譯“侮辱齊國”中的侮辱等細(xì)節(jié)問題。

        翻翻譯與寫作復(fù)習(xí)齊驅(qū)并進(jìn)

        真正用好《寫作與漢譯法》,就不能只拿這本書當(dāng)作翻譯練習(xí)的參考書,有心的同學(xué)會發(fā)現(xiàn),精讀過這本書之后自己的寫作水平也得到了提升。寫作和閱讀能力的提升是相通的,建議同學(xué)們在翻譯練習(xí)的過程中,一是要訓(xùn)練自己漢譯法的能力,二是要精度后面的譯文,積極思考為什么譯文用的詞匯和自己不一樣,自己的詞匯有哪些不地道之處,有哪些表達(dá)不夠確切的地方。常常這樣做,自然就能使自己的詞匯越來越地道也越來越高級。寫作的水平自然也會得到提高了。

        看書時應(yīng)該有所取舍

        這本書中有幾篇文章難度有點大,對熟悉某一領(lǐng)域的專業(yè)詞匯提出了很大的要求,比如說《世界矚目的鎳都》這一篇文章。遇到這種文章的時候,大致瀏覽一下積累一點好的句型句式就好了。可以不用自己翻譯直接看譯文,因為自己翻譯估計半天也翻譯不出來多少東西還不如省下時間去復(fù)習(xí)下其他的內(nèi)容。當(dāng)然,水平很高的同學(xué)也歡迎嘗試一下挑戰(zhàn)一下自己。

        高譯教育專注上外及全國院校外語專業(yè)考研、保研輔導(dǎo),專門致力于上海外國語大學(xué)考研、夏令營推免咨詢輔導(dǎo)和全國其他院校外語專業(yè)考研、夏令營推免咨詢輔導(dǎo)的教育服務(wù)機(jī)構(gòu)?,F(xiàn)階段,針對上外各專業(yè)考研輔導(dǎo)暑期集訓(xùn)課程報名中,感興趣的同學(xué)可以詳細(xì)咨詢高譯考研輔導(dǎo)老師:13641868909。

        上外考研輔導(dǎo)

        地址:上海市虹口區(qū)東江灣路188號創(chuàng)業(yè)園C406

        聯(lián)系:高譯教育

        手機(jī):13641868909

        主站蜘蛛池模板: 欧美成人va免费大片视频| 色翁荡熄又大又硬又粗又视频| 亚洲aⅴ天堂av天堂无码麻豆| 少妇激情一区二区三区视频小说| 国产成人av| 国产欧美精品一区aⅴ影院| 中文字幕制服国产精品| 国产乱子伦视频在线播放 | 久久人体视频| 2021精品国产品免费观看| 国产人妻精品一二区| 亚洲中字幕日产AV片在线| 亚洲精品55夜色66夜色| yy111111在线尤物| 亚洲精品国产美女久久久| 超碰人人摸| 国色天香中文字幕在线视频| 日韩精品视频免费福利在线观看| 日韩精品一区二区三区乱码| 亚洲 丝袜 另类 校园 欧美| 国产精品国产三级国av| 亚洲无码网站| 色综合久久综合中文综合网| 无码另类小说| 国产91精品调教在线播放| 亚洲 自拍 欧美 日韩 丝袜| 97人人添人人澡人人澡人人澡| AI做受???高潮AAAA视频| 欧美丝袜性交| 97人人模人人爽人人喊电影| 国产欧美精品一区二区三区-老狼| 99热精品国产三级在线观看| 亚洲影视在线观看| 中文字幕乱码在线播放| 亚洲人妻中文字幕在线视频| 亚洲精品国产综合麻豆久久99| 色琪琪丁香婷婷综合久久| 精品人妻中文无码av在线| 色色色五月婷婷| 亚洲人成网站www| 一本到无码AV专区无码|