1. <rp id="y35ga"></rp>
      1. <tr id="y35ga"></tr>
        <kbd id="y35ga"><rp id="y35ga"></rp></kbd>

        <style id="y35ga"></style>
        <cite id="y35ga"></cite>
        <p id="y35ga"></p>
        国产精品免费第一区二区,欧美成人精品三级在线观看,国产精品国语对白一区二区,51午夜精品免费视频,午夜精品久久久久久久爽,亚洲日本精品一区二区,亚洲精品一区二区动漫,国产午夜精品福利免费不

        北外西班牙語考研輔導分享篇章積累與講解練習

        2022-12-16 10:42   939次瀏覽
        價 格: 面議

        Hace milenios que la filosofía y la espiritualidad se ocupan de este

        terreno brumoso que es la felicidad humana. Sin embargo, ha habido que esperar a

        la era moderna para que la neurociencia aporte datos sobre lo que sucede en el

        cerebro de las personas felices. Algunos investigadores denominan “el cuarteto

        de la felicidad” a la dopamina, la oxitocina, la serotonina y la endorfina.

        Estas aliadas del bienestar protagonizan El cerebro de la gente feliz, un libro

        reciente fruto de la colaboración entre la neurocientífica Sara Teller y el

        escritor Ferran Cases, cuya historia llama la atención.

        (Adaptado de ?Cómo es el cerebro de la gente feliz?, por FRANCESC

        MIRALLES)

        一、心理主題生詞本

        1. espiritualidad

        f. 精神性,心靈性,借助已知的名詞espíritu來進行延申記憶,增加記單詞的效率。

        2. brumoso

        adj. 有霧的;不清楚的。

        3. neurociencia

        f. 神經外科,可以嘗試按照“neuro + ciencia”這一結構背誦這一心理領域的常用詞匯,鍛煉合成記憶法。

        4. cuarteto

        m. 四重奏,四重唱,這一單詞的前綴“cuar-”表達“四”含義的前綴,記住這一前綴可以方便平時記憶其他有關于四含義的單詞。

        5. dopamina

        f. 多巴胺

        二、翻譯技巧提示

        請大家閱讀并嘗試翻譯選段中的這一語句:“Estas aliadas del bienestar protagonizan El cerebro de

        la gente feliz, un libro reciente fruto de la colaboración entre la

        neurocientífica Sara Teller y el escritor Ferran Cases, cuya historia llama la

        atención.”

        1. 這里的“Estas aliadas del

        bienestar”可以為自己翻譯或寫作時提供避免重復的新思路。西班牙語學習中,老師總會強調需要避免重復,使用各種替換方法幫助替換前文中已使用過的詞匯,尤其是連續幾句話中避免使用一模一樣的詞匯。前文中提到“四位物質與人類感到幸福有所關聯,分別是多巴胺、催產素、血清素和內啡肽”,

        而這里需要重復說明,則根據日常書寫原則,需要選擇合適詞語替換。選段作者使用了“以作用替代本詞”的方法,將多巴胺、催產素、血清素和內啡肽四個專有名詞替換為了“人類幸福感的盟友”。除了原文作者使用的方法外,我們還可以將這四個專有名詞替換為“estos

        cuatro tipos de sustancias químicas(這四類化學物質)”、“los cuatro factores anteriormente

        mencionados(以上提到的四個因素)”等等。

        2.

        需要提示的是,在做翻譯選段時遇到了人名、姓氏、書名等,大家需要按照原文發音或含義譯為中文,不能直接抄錄在翻譯答案中,否則會直接失分。還需要提示的是,如果是常見的文學名著或名人政要,需要保證翻譯對應每一個字的準確性,要多讀幾遍反應過來避免盲目主觀音譯。

        請同學們養成定期閱讀的習慣,為西語考試科目打下語感基礎,在理清講解之后,請同學們再次閱讀這一原文選段,加深對其中重點生詞的記憶,養成積累單詞的好習慣。

        北鼎教育咨詢北京有限公司

        地址:北京市海淀區中關村南大街鑄誠大廈B座704(北外向東300米后向北1000米)

        聯系:北鼎教育

        手機:15510667620

        主站蜘蛛池模板: 日韩中文字幕一区二区| 天美mv在线mv免费mv| 一级毛片无毒不卡直接观看 | 不卡av一区二区| 337p日本欧洲亚洲大胆| 亚洲AV无码成人精品国产| 苍井空毛片精品久久久| 日韩十八不禁| 精品人妻无码专区中文字幕| 三级片网站在线| 国产成人久久精品二区三| 中文字幕高清有码在线| 女同二区| 自拍偷自拍亚洲精品偷一| 国产精品一区二区蜜臀av| 亚洲欧美人成网站在线观看看| 国产人免费人成免费视频| 久久综合五月丁香六月丁香| 日本一区不卡高清更新二区| 一个人看的www视频免费观看| 久久国产综合尤物免费观看| 丁香婷婷综合激情五月色| 国产91精品调教在线播放| 日韩精品一区二区三区激情视频| 鲁鲁免费国产高清在线观看| 中文字幕国产日韩精品| 中文av字幕在线观看| 无码人妻丝袜| av岛国在线免费观看| 成人av天堂网在线观看| 艳妇乳肉豪妇荡乳在线观看| 亚洲中文字幕无码专区| 孕妇孕交一区二区三区| 国产高颜值不卡一区二区| 丰满老熟女毛片| 6080**在线毛片| 在线视频精品中文无码| 人成午夜大片免费视频77777| 中文字幕日韩精品亚洲一区| 日韩成人一区二区三区在线观看 | 克什克腾旗|